TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:10

Konteks
10:10 But whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  do not welcome 4  you, go into its streets 5  and say,

Lukas 12:3

Konteks
12:3 So then 6  whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered 7  in private rooms 8  will be proclaimed from the housetops. 9 

Lukas 13:32

Konteks
13:32 But 10  he said to them, “Go 11  and tell that fox, 12  ‘Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day 13  I will complete my work. 14 

Lukas 20:3

Konteks
20:3 He answered them, 15  “I will also ask you a question, and you tell me:
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:10]  1 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”

[10:10]  2 tn Or “city.”

[10:10]  3 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.

[10:10]  4 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.

[10:10]  5 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.

[12:3]  6 tn Or “because.” Understanding this verse as a result of v. 2 is a slightly better reading of the context. Knowing what is coming should impact our behavior now.

[12:3]  7 tn Grk “spoken in the ear,” an idiom. The contemporary expression is “whispered.”

[12:3]  8 sn The term translated private rooms refers to the inner room of a house, normally without any windows opening outside, the most private location possible (BDAG 988 s.v. ταμεῖον 2).

[12:3]  9 tn The expression “proclaimed from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.

[13:32]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[13:32]  11 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.

[13:32]  12 sn That fox. This is not fundamentally a figure for cleverness as in modern western culture, but could indicate (1) an insignificant person (Neh 4:3; 2 Esd 13:35 LXX); (2) a deceiver (Song Rabbah 2.15.1 on 2:15); or someone destructive, a destroyer (Ezek 13:4; Lam 5:18; 1 En. 89:10, 42-49, 55). Luke’s emphasis seems to be on destructiveness, since Herod killed John the Baptist, whom Luke calls “the greatest born of women” (Luke 7:28) and later stands opposed to Jesus (Acts 4:26-28). In addition, “a person who is designated a fox is an insignificant or base person. He lacks real power and dignity, using cunning deceit to achieve his aims” (H. W. Hoehner, Herod Antipas [SNTSMS], 347).

[13:32]  13 sn The third day is a figurative reference to being further on in time, not a reference to three days from now. Jesus is not even in Jerusalem yet, and the events of the last days in Jerusalem take a good week.

[13:32]  14 tn Or “I reach my goal.” The verb τελειόω (teleiow) is a key NT term for the completion of God’s plan: See Luke 12:50; 22:37; John 19:30; and (where it has the additional component of meaning “to perfect”) Heb 2:10; 5:8-9; 7:28.

[20:3]  15 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.30 detik
dipersembahkan oleh YLSA